棕榈小说

字:
关灯 护眼
棕榈小说 > 英伦文豪 > 第343章 一般人学不来

第343章 一般人学不来

  第343章 一般人学不来 (第2/2页)
  
  陆时说:“不只是单词,还有标点,该省略的时候就得省略,此为‘风格的要素(the elements of style)’,是写作中最基础的部分。难道你能说,文法不是技巧?”
  
  他将一份清单放在桌上,
  
  “按照这个顺序来找例句、例文。”
  
  清单上写着:
  
  避免俗套、注重节奏、句式简洁、保持一致性……
  
  都是写作的要点。
  
  众学生立即行动了起来。
  
  看着他们忙碌,陆时渐渐能体会到现代那些研究生、博士生导师的快乐了,
  
  让牛马干活的感觉果然很爽!
  
  可惜,陆时自己也有工作,爽不了太久。
  
  他坐到书桌前,开始思考以哪本书为基础开展教材的编写,
  
  首先想到的,是斯蒂芬金的《写作这回事》,
  
  金有许多优秀作品,
  
  《闪灵》、《肖申克的救赎》……
  
  都耳熟能详。
  
  这样一位优秀的作家想谈一谈“写作这回事”,是出于诚意,也是出于对这项工作的敬意。
  
  不过,这本书并不完全合适,
  
  金虽然既不自我标榜,也不故弄玄,但书里一半回忆、一半建议,没法照搬。
  
  陆时又想到《哈佛非虚构写作课——怎样讲好一个故事》,
  
  这本书也很优秀,
  
  但问题是,他更多的是站在媒体的角度考虑,
  
  所谓“非虚构写作”,可以简单地理解为,根据实际生活事件写出来的故事,
  
  而很多偏偏是虚构写作。
  
  陆时思前想后,意识到了一件事,
  
  想把写作技巧的问题写透彻,就必须要综合多本书来考量。
  
  就像写《日本文明的天性》,
  
  他就借鉴了《菊与刀》、《武士道》、《日本史》、《日本与日本人》……
  
  去其糟粕,取其精华,最后统合在一起。
  
  陆时写下了标题,
  
  《写作的技巧——从零开始》。
  
  他最终还是觉得应该以《写作这回事》开篇,
  
  ——
  
  短篇也罢,长篇也罢,都是由三部分构成的:
  
  叙事,将故事从A点推至B点,最终推至Z点,故事结束;
  
  描写,把读者带进现场;
  
  对话,通过具体言语赋予人物生命。
  
  ——
  
  此为金归纳的“行文三板斧”,非常吸引眼球,用来当开头最合适。
  
  他继续顺着往下写小标题,
  
  《慎用被动句》、
  
  《提高》、
  
  《原理副词》、
  
  ……
  
  这类问题不仅在英语写作中很重要,也在其它语言的写作中通用。
  
  陆时又在左、右手边各铺一张纸,分别写了法语和版和汉语版。
  
  当然,内容是不同的。
  
  陆时闷头狂写。
  
  书房里的时间仿佛变得缓慢而悠长,
  
  不知不觉间,一个下午过去,夕阳西下,窗外的世界渐渐被夜色笼罩。
  
  玛格丽塔从成堆的文稿中起身,来到陆时身边,
  
  只见夕阳的余晖洒在陆时的脸上,映照出他专注而平静的神情。
  
  公主殿下恶作剧心起,
  
  她用手指戳了戳陆时的脸颊,看着那里的肌肉凹下去一个小小的窝。
  
  陆时没有抬头,
  
  “有问题?稍等。”
  
  这一等就是二十分钟。
  
  只见陆时先是抬笔,挪到右手边的纸上,用极快的速度写下了十几行的汉字,
  
  随后又换到左手边的稿件,法语写作。
  
  玛格丽塔轻笑,
  
  心想,
  
  老师总喜欢做边写边翻译的事。
  
  她好奇地凑了过去,认真地读完英语版,又阅读法语版,
  
  片刻后,她被震惊了,
  
  “老师,你在干什么啊喂?!为什么法语版和英语版的内容不同!?”
  
  陆时还是没抬头,
  
  “等我写完。”
  
  就这样又过了五分钟,他才缓缓呼出一口气,
  
  “搞定。”
  
  随后转向玛格丽塔,说道:“语言不同,写作的技法自然不同,编写教材也要‘因地制宜’。这不是理所当然的吗?”
  
  因为陆时说话的语气过于平淡,玛格丽塔差点儿就信了,
  
  “确实理所当然……才怪!我虽然看不懂汉语,但法语还是略懂的。你的法语版、英语版,除了小标题,内容根本不一样!”
  
  陆时摊手,
  
  “小标题一样说明了结构一样嘛~”
  
  玛格丽塔满头黑线,
  
   ̄□ ̄||
  
  早知陆时变态,但谁能想到变态如斯。
  
  陆时笑了笑,
  
  “其实,汉语版才是天翻地覆。就比如《慎用被动句》这一章,因为汉语在现代文学上表现得十分弱势,甚至都没几个人用白话文写作,所以,这里我只能讲翻译。”
  
  玛格丽塔不解道:“翻译?”
  
  陆时“嗯”了一声,说:“翻译也是写作嘛~”
  
  玛格丽塔了然,
  
  “我明白。”
  
  她现在也处理出版公司的事。
  
  之前,高更的作品出版,她就听编辑们抱怨过现在的翻译人员,
  
  在面对法文英译时,编辑们要给翻译人员改翻译,实际上是在改“作文”,
  
  就比如,
  
  “我的手已经丧失了它们的灵活性。”
  
  改成,
  
  “我的两手都不灵了。”
  
  这种问题,跟翻译无关,
  
  一方面,是高更的原文本就晦涩;
  
  一方面,是翻译者本身存在写作,甚至表达的问题。
  
  玛格丽塔好奇,
  
  “中文也有?”
  
  陆时点头,
  
  “那可太多了。你看《慎用被动句》这一章,我举了多少例子。无论英语、法语,被动句都远多于汉语,汉语翻译写作不过关,铁定要出问题。”
  
  他在文章中举例,
  
  “菜被吃完了。”
  
  在一般情况下,这是错谬,
  
  因为汉语的被动态是无须点明的,写成“菜吃光了”即可,谁都听得懂。
  
  玛格丽塔看不懂汉语,
  
  但是,她知道,陆时现在确实在同时创作三本书,
  
  尽管这三本书有相同的名字,都叫《写作的技巧——从零开始》,
  
  但它们实打实的不同。
  
  玛格丽塔忍不住嘀咕道:“老师,你可真行!”
  
  陆时懵懂,
  
  “什么行不行的?男人不能不行啊。”
  
  “(ˉ▽ ̄~)切~~”
  
  玛格丽塔白了陆时一眼,说道:“我说的是你三种语言并进的写作方式,真行!”
  
  陆时问:“有吗?”
  
  “没有吗?”
  
  公主殿下嘴角勾起一个弧度,
  
  “要不,你在《写作的技巧——从零开始》也分享一下这种三线写作的技巧?”
  
  陆时连连摇头,
  
  “那可不行。一般人学不来的。”
  
  玛格丽塔“噗嗤!”一声笑喷了,吐槽:“老师,你也知道一般人学不来啊?”
  
  她在心里又加了一句,
  
  所以,老师真不是一般人咯~
  
  (本章完)
  
  
『加入书签,方便阅读』
热门推荐
陈黄皮叶红鱼 黎明之剑 韩三千苏迎夏全文免费阅读 云若月楚玄辰 麻衣神婿 武炼巅峰 史上最强炼气期 遮天 凡人修仙传 沧元图